Traduttori giurati approvati dallo Stato

Traduciamo...

  • Certificati di nascitacertificati di matrimonio e di morte
  • Certificati di celibato o di non matrimonio
  • Sentenze di divorzio
  • Contratti legali
  • Testamenti e procure
  • Diplomi e diplomi universitari
  • Rapporti medici e certificati sanitari
  • Patente di guida
  • Passaporti e visti
  • Estratti conto e documenti finanziari
  • Statuti e documenti aziendali
  • Risoluzioni legali e notarili
  • Atti di proprietà
  • Lettere di intenti e contratti commerciali
  • Trascrizioni di processi e documenti legali
  • Mandati d'arresto e ordinanze del tribunale
  • Traduzioni di testimonianze e dichiarazioni
  • Contratti di lavoro e buste paga
  • Domande di visto e documenti di immigrazione
  • Titoli di studio e qualifiche professionali
  • Qualsiasi altro documento

Il nostro Traduzioni certificate sono accettati da istituzioni come il Ministero degli Interni, il Ministero degli Affari Esteri, gli uffici anagrafici, l'OFII, le università, le banche, le autorità locali e i tribunali.

... in 43 lingue

  • Albanese
  • Tedesco
  • Inglese
  • Arabo
  • Armeno
  • Azeri
  • Bielorusso
  • Bosniaco
  • Bulgaro
  • Catalano
  • Coreano
  • Cinese
  • Croato
  • Dari
  • Spagnolo
  • Francese
  • Francese (Be)
  • Georgiano
  • Greco
  • Ebraico
  • Hindi
  • Ungherese
  • Italiano
  • Giapponese
  • Curdo
  • Lituano
  • Macedone
  • Mongolo
  • Olandese
  • Il nostrodou
  • Pachto
  • Persiano
  • Punjabi
  • Polacco
  • Portoghese
  • Rumeno
  • Russo
  • Serbo
  • Slovacco
  • Ceca
  • Thailandese
  • Turco
  • Ucraino
  • Vietnamita
traduzione documento ufficiale

TRADUZIONE

Giurato e certificato
30 per pagina
  • Giurato e certificato
  • Traduttore approvato
  • Traduzione ufficiale
  • Timbrata e timbrata
  • Emergenza 24 ore su 24
  • Consegna postale
Popolare

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
Leggi di più
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi il 31 dicembre stesso".
Manel Harakati
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto Molto veloce, molto efficiente, contattabile, ben fatto !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Leggi di più
"Servizio come previsto e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda maria
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della velocità di consegna della traduzione, che mi è stata inviata due giorni prima della data prevista. Devo solo ringraziarla e ogni volta che ne avrò bisogno la contatterò".
ABDERRAHIM
Leggi di più
"Rispetto degli impegni e delle scadenze con un follow-up della richiesta in totale sicurezza. Ho richiesto la traduzione di un documento e mi è stato consegnato via e-mail il giorno stesso (ho pagato l'opzione di emergenza). Non appena la mia richiesta è stata convalidata, ho ricevuto una conferma di ricezione via e-mail e una fattura con il contenuto del servizio e l'importo. Non ho alcuna esitazione a raccomandare untraducteur.com".
ALICIA P.
Leggi di più
"Ottimo! Invio del documento molto semplice e senza intoppi, prezzi chiari e lineari. Spedizione del documento molto rapida. Li raccomando e li utilizzerò di nuovo se necessario".
MLS
Leggi di più
"Il servizio clienti è eccezionale. Anche la domenica su Whats App è impressionante. La traduzione è stata eseguita in modo accurato e veloce. Il mio secondo ordine è appena stato spedito :)".
MINA
Leggi di più
"Molto efficiente, Al minimo problema o domanda, riceviamo una risposta immediata e possiamo essere contattati, il che è rassicurante... Grazie per la sua attenzione, per il lavoro che svolge👍".
Florence Etrillard
Leggi di più
"Veloce, efficiente e soprattutto attento ogni volta che abbiamo una domanda da porre. Grazie"
Koriche
Leggi di più
"Faccio una recensione per la reattività e la professionalità. Avrei dovuto ricevere una traduzione via e-mail e per posta. Non ho mai ricevuto la lettera, nonostante l'abbiano inviata. Il problema era mio. Non hanno esitato un secondo a inviarmi un'altra lettera su mia richiesta. Quindi raccomando vivamente 💪".
Margarida Joao Miranda
Leggi di più
"È un'azienda molto seria, molto professionale, i tempi di elaborazione e di consegna sono rispettati. La traduzione è di buona qualità. Li raccomando.
M.S.
Leggi di più
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di qualità che tiene conto della sua situazione. Traduzione efficiente e di alta qualità, con note per evitare ambiguità. Traduzione ottenuta in poche ore. Grazie".

Preventivo immediato


Preventivo online

Ottenete un preventivo online per la traduzione giurata o professionale del vostro documento


Preventivo telefonico

Ottenete un preventivo telefonico per una traduzione giurata o professionale del vostro documento


Citazioni di Whatsapp

Richiedete un preventivo via Whatsapp per una traduzione giurata o professionale del vostro documento

Il tuo azienda evolve grazie ai nostri servizi di traduzione professionale.

Un agente personale per le vostre esigenze di traduzione professionale: documenti, software, siti web o specifiche, ci occupiamo di tutte le vostre richieste in oltre 150 lingue.

Sei un traduttore?

La registrazione è completamente gratuita. Non ci sono tasse da pagare.

Una volta effettuata la registrazione, vi verrà fornito un account. Effettuate le vostre modifiche.

Domande frequenti

Due fattori possono aiutare a determinare il prezzo di una traduzione giurata: la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 30 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Un Traducteur offriamo un prezzo fisso di 35 euro a pagina. 

Un traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello o dalla Corte di Cassazione francese. È considerato un esperto giudiziario e un funzionario ministeriale e assiste la magistratura e i dipartimenti governativi nel loro lavoro. Il traduttore giurato è responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza alla lingua di cui è esperto. Una volta completata la traduzione, il timbro e la firma del traduttore, insieme alla dicitura "conforme all'originale", certificano che il documento è stato effettivamente tradotto dalla sua competenza. La traduzione sarà quindi considerata accurata e ammissibile dai tribunali o dalle autorità pubbliche perché è stata tradotta e certificata da un esperto legale.

Non c'è una vera differenza, se non nel modo in cui i due termini vengono utilizzati. È il traduttore che viene giurato e la traduzione che viene certificata. In altre parole, non è corretto dire "traduzione giurata", ma piuttosto "traduzione certificata" da un "traduttore giurato".

Il documento originale non è obbligatorio, ma è consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti che traduce; l'originale viene usato raramente. È quindi perfettamente possibile inviare una scansione del documento al traduttore giurato, che tradurrà il documento, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà un timbro su entrambi e menzionerà "conforme alla copia digitale". Non resta che presentare i due documenti alle autorità, insieme al documento originale, affinché queste ultime possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio utilizzare un traduttore giurato da una Corte d'Appello della vostra regione. Tutti i traduttori giurati da tutte le Corti d'Appello in Francia sono riconosciuti come esperti legali. Potete quindi rivolgervi a un traduttore giurato della Corte d'appello di Aix-en-Provence per tradurre un documento che dovete presentare alla prefettura di Parigi. La traduzione sarà perfettamente accettabile. In questo caso, dovrete inviare una copia digitale al traduttore, che potrà inviarvi la traduzione per e-mail e una copia con la sua firma e il timbro originale per posta.

È obbligatorio ricorrere a un traduttore giurato per una serie di documenti, come gli atti processuali, gli atti notarili, gli atti dell'ufficiale giudiziario, gli atti amministrativi e qualsiasi altro documento per il quale l'originale non è la lingua ufficiale dell'istituzione a cui il documento viene presentato. Se il documento deve essere presentato alla prefettura, al municipio o a un'istituzione giudiziaria come i tribunali, deve essere tradotto e certificato da un traduttore approvato da una corte d'appello in Francia, detto "traduttore giurato". Tuttavia, è meglio chiedere all'autorità competente se richiede una traduzione giurata del documento.

Un traduttore giurato è un traduttore che è stato approvato da una Corte d'Appello o da una Corte di Cassazione francese. Se volete verificare che un traduttore sia giurato, potete chiedergli da quale Corte d'Appello è stato autorizzato. In seguito, è sufficiente controllare l'elenco dei giuristi della Corte d'Appello in questione e verificare che il nome del traduttore sia elencato tra le traduzioni.

La legalizzazione di un documento è l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un Paese straniero. Tuttavia, alcuni Paesi, come l'Italia, hanno firmato accordi con la Francia e non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo, prima di affidare un incarico a un traduttore giurato, è necessario informarsi presso le autorità competenti. Prima di farlo, il traduttore giurato deve anche legalizzare la propria firma presso un municipio.

Esistono due modi per legalizzare un documento: la procedura classica e la procedura semplificata. Se si opta per la procedura classica, è necessario presentare il documento al Ministero degli Affari Esteri del proprio Paese. Una volta legalizzato il documento, è necessario presentare lo stesso documento all'ambasciata o al consolato del Paese interessato. Questi due passaggi sono indispensabili per ottenere la legalizzazione completa del documento. Se invece si opta per la procedura semplificata, è sufficiente recarsi presso la Corte d'appello della propria regione e presentare il documento al Servizio Apostille. Si noti, tuttavia, che la procedura semplificata con apostille si applica solo ai Paesi che hanno firmato la Convenzione sulle apostille. 

Il traduttore può far legalizzare la sua firma presso un municipio, in modo che possiate poi avviare la procedura di legalizzazione presso una Corte d'Appello o il Ministero degli Affari Esteri. 

La firma e il timbro di un traduttore giurato conferiscono alla traduzione uno status ufficiale, ma questo status ha credibilità solo in Francia. Per questo motivo, se volete che la traduzione di un documento sia valida in un altro Paese, dovrete anche farla legalizzare in modo che sia ufficiale anche all'estero.