我们是满足您专业翻译需求的个人代理:文件、软件、网站或规范,我们用 150 多种语言满足您的所有要求。
有两个因素可以帮助您确定宣誓翻译的价格:文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格会高于其他语言。一般来说,驾驶执照等普通文件或结婚证等契约的宣誓翻译每页价格在 30 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓翻译者;每个翻译者都会自己定价,因此没有固定价格。不过,Un Traducteur 的固定价格为每页 35 欧元。
宣誓翻译员是经法国上诉法院或最高法院批准的翻译员。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。
这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,"宣誓翻译 "的说法并不正确,而是 "宣誓翻译 "的 "认证翻译"。
文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。
不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。在法国所有上诉法院宣誓的译员都是公认的法律专家。因此,您可以请普罗旺斯地区艾克斯上诉法院宣誓的译员翻译您需要提交给巴黎省的文件。译文完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员会通过电子邮件将译文发送给您,并通过邮局将带有译员签名和原始印章的副本发送给您。
一些文件必须使用宣誓翻译,如诉讼文书、公证文书、法警文书、行政文书以及其他任何原件不是提交机构官方语言的文件。如果文件要提交给省政府、市政厅或法院等司法机构,则必须由法国上诉法院认可的翻译(即 "宣誓翻译")进行翻译和认证。不过,最好还是询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。
宣誓译员是指经法国上诉法院或最高法院批准的译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她获得了哪个上诉法院的批准。然后,只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查译员姓名是否列在翻译项下。
文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家(如意大利)与法国签署了协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译员下订单之前,您应该向有关当局进行核实。在此之前,宣誓翻译员还必须在市政厅将其签名合法化。
文件合法化有两种方式:标准程序和简化程序。如果您选择标准程序,您必须首先向本国外交部提交文件。文件合法化后,您必须向相关国家的大使馆或领事馆提交同样的文件。要想使文件完全合法化,这两个步骤必不可少。另一方面,如果您选择简化程序,您只需前往您所在地区的上诉法院,然后将文件提交给加注服务机构。但请注意,使用加注的简化程序只适用于已签署《加注公约》的国家。
翻译人员可以在市政厅对其签名进行公证,这样您就可以在上诉法院或外交部启动公证程序。
经宣誓的译员签名和盖章使译文具有官方地位,但这种地位只在法国具有公信力。因此,如果您希望文件的译文在其他国家有效,您还需要对译文进行公证,使其在国外也具有官方地位。