Утвержденные штатом присяжные переводчики

Мы переводим...

  • Свидетельства о рождениисвидетельства о браке и смерти
  • Свидетельства о безбрачии или не вступлении в брак
  • Судебные решения о разводе
  • Юридические контракты
  • Завещания и доверенности
  • Дипломы и выписки из университетских дипломов
  • Медицинские заключения и справки о состоянии здоровья
  • Водительское удостоверение
  • Паспорта и визы
  • Банковские выписки и финансовые документы
  • Устав и документы компании
  • Юридические и нотариальные решения
  • Документы о собственности
  • Письма о намерениях и коммерческие контракты
  • Стенограммы судебных заседаний и юридические документы
  • Ордера на арест и судебные приказы
  • Переводы свидетельств и заявлений
  • Трудовые договоры и расчетные листки
  • Заявления на визу и иммиграционные документы
  • Профессиональные степени и квалификации
  • Любой другой документ

Наш сертифицированные переводы принимаются такими учреждениями, как Министерство внутренних дел, Министерство иностранных дел, ЗАГСы, OFII, университеты, банки, местные власти и суды.

...на 43 языках

  • Албанский язык
  • Немецкий
  • Английский язык
  • Арабский язык
  • Армянский
  • Азери
  • Беларусь
  • Босния
  • Болгарский
  • Catalan
  • Корейский
  • Китайский
  • Хорватский
  • Дари
  • Испанский
  • Французский
  • Французский (Be)
  • Грузия
  • Греция
  • Иврит
  • Хинди
  • Венгерский
  • Итальянский
  • Японский
  • Курдский
  • Литва
  • Македония
  • Монгольский
  • Голландия
  • Ourdou
  • Pachto
  • Персидский
  • Пенджаби
  • Польша
  • Португальский
  • Румынский
  • Русский
  • Сербия
  • Словакия
  • Чехия
  • Тайский
  • Турецкий
  • Украина
  • Вьетнамский
перевод официальный документ

ПЕРЕВОД

Присяжный и сертифицированный
30 на страницу
  • Присяжный и сертифицированный
  • Утвержденный переводчик
  • Официальный перевод
  • Штампованные и штампованные
  • Круглосуточная неотложная помощь
  • Почтовая доставка
Популярные

Что думают наши клиенты...

Берни
Читать далее
"Быстро, дружелюбно и эффективно. Они смогли связаться со мной в очень короткие сроки 31 декабря".
Манель Харакати
Читать далее
"Я очень доволен. Очень быстро, очень эффективно, контактно, хорошо сделано !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаэль Колсенет
Читать далее
"Обслуживание соответствует ожиданиям и по разумной цене".
Везо Бенвинда Мария
Читать далее
"Я очень доволен качеством работы и скоростью выполнения перевода: перевод был отправлен мне за два дня до назначенной даты. Я просто хочу сказать Вам спасибо и сказать, что когда мне понадобится, я свяжусь с Вами".
АБДЕРРАХИМ
Читать далее
"Соблюдение обязательств и сроков с последующим выполнением вашего запроса в полной безопасности. Я попросил перевести документ, и мне доставили его по электронной почте в тот же день (я оплатил опцию срочного перевода). Как только мой запрос был подтвержден, я получил подтверждение о получении по электронной почте, а также счет с подробным описанием содержания услуги и суммы. Я без колебаний рекомендую untraducteur.com".
ALICIA P.
Читать далее
"Отлично! Очень легкая и беспроблемная подача документов, четкие и понятные цены. Очень быстрая отправка документа. Я рекомендую и буду использовать их снова, если возникнет необходимость".
MLS
Читать далее
"Обслуживание клиентов просто исключительное. Даже по воскресеньям в Whats App оно впечатляет. Перевод был выполнен точно и быстро. Мой второй заказ только что был отправлен :)".
MINA
Читать далее
"Очень эффективно, При малейшей проблеме или вопросе мы получаем немедленный ответ, и с нами можно связаться, что обнадеживает... Спасибо за внимание, за работу, которую Вы делаете👍".
Флоренс Этриллард
Читать далее
"Быстро, эффективно и, прежде всего, внимательно, когда у нас возникает вопрос. Спасибо".
Koriche
Читать далее
"Я даю отзыв за отзывчивость и профессионализм. Я должен был получить перевод по электронной почте и по почте. Я так и не получил письмо, несмотря на то, что они его отправили. Проблема была моей. Они ни секунды не колебались и отправили мне другое письмо по моей просьбе. Так что я очень рекомендую 💪".
Маргарида Жоао Миранда
Читать далее
"Это очень серьезная компания, очень профессиональная, сроки обработки и доставки соблюдаются. Перевод хорошего качества. Я бы рекомендовал их".
М.С.
Читать далее
"Эффективность, скорость, качество. Качественный прием, учитывающий Вашу ситуацию. Эффективный, качественный перевод с примечаниями, чтобы избежать двусмысленности. Перевод получен в течение нескольких часов. Спасибо".

Немедленная цитата


Онлайн цитата

Получите онлайн-заявку на присяжный или профессиональный перевод Вашего документа


Телефонная цитата

Получите телефонное предложение по присяжному или профессиональному переводу Вашего документа


Цитаты в Whatsapp

Получите расценки через Whatsapp на присяжный или профессиональный перевод Вашего документа

Ваш компания Развивается благодаря нашим профессиональным услугам перевода.

Персональный агент для Ваших профессиональных потребностей в переводе: документы, программное обеспечение, веб-сайты или спецификации - мы позаботимся обо всех Ваших требованиях на более чем 150 языках.

Вы переводчик?

Регистрация совершенно бесплатна. Платить не нужно.

После регистрации Вам будет предоставлена учетная запись. Внесите свои изменения.

Часто задаваемые вопросы

Два фактора помогут Вам определить стоимость присяжного перевода: характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Цена присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже, чем другие. В целом, присяжный перевод обычных документов, таких как водительские права или документы, такие как свидетельство о браке и т.д., стоит от €30 до €60 за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика; каждый переводчик устанавливает свою собственную цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Un Traducteur мы предлагаем фиксированную цену в €35 за страницу. 

Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный французским Апелляционным или Кассационным судом. Он считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, экспертом которого он или она является. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.

На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, правильно говорить не "присяжный перевод", а "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".

Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.

Нет, пользоваться услугами переводчика, присягнувшего Апелляционному суду Вашего региона, не обязательно. Все переводчики, принимающие присягу во всех Апелляционных судах Франции, признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к переводчику, приведенному к присяге Апелляционным судом Экс-ан-Прованса, для перевода документа, который Вам необходимо представить в префектуру Парижа. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.

Присяжный переводчик обязателен для ряда документов, таких как процессуальные акты, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или судебное учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен переводчиком, одобренным апелляционным судом Франции и известным как "присяжный переводчик". Однако лучше всего узнать в соответствующем органе, требуется ли присяжный перевод документа.

Присяжный переводчик - это переводчик, который был утвержден французским Апелляционным или Кассационным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его, каким Апелляционным судом он утвержден. Затем просто просмотрите список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедитесь, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".

Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны, например, Италия, подписали соглашения с Францией и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует проконсультироваться с соответствующими органами. Перед этим присяжный переводчик также должен легализовать свою подпись в мэрии.

Существует два способа легализации документа: классическая процедура и упрощенная процедура. Если Вы выбираете стандартную процедуру, то сначала Вы должны подать документ в Министерство иностранных дел своей страны. После того, как документ будет легализован, Вы должны подать тот же документ в посольство или консульство соответствующей страны. Эти два шага необходимы для того, чтобы документ был полностью легализован. С другой стороны, если Вы выберете упрощенную процедуру, все, что Вам нужно сделать, - это обратиться в апелляционный суд Вашего региона и подать документ в службу апостиля. Однако обратите внимание, что упрощенная процедура с использованием апостиля применима только к странам, подписавшим Конвенцию об апостиле. 

Переводчик может легализовать свою подпись в мэрии, чтобы затем Вы могли начать процедуру легализации в Апелляционном суде или Министерстве иностранных дел. 

Подпись и печать присяжного переводчика придают переводу официальный статус, но этот статус имеет силу только во Франции. Поэтому, если Вы хотите, чтобы перевод документа был действителен в другой стране, Вам также необходимо легализовать его, чтобы он имел официальный статус и за границей.